< Példabeszédek 6 >

1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.

< Példabeszédek 6 >