< Példabeszédek 6 >
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.