< Példabeszédek 6 >
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.