< Példabeszédek 6 >

1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.

< Példabeszédek 6 >