< Példabeszédek 6 >
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.