< Példabeszédek 6 >
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.