< Példabeszédek 6 >
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.