< Példabeszédek 6 >
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
My son, if you have become collateral for your neighbour, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbour. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbour.
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
a false witness who utters lies, and he who sows discord amongst brothers.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burnt?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
So is he who goes in to his neighbour’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
He will get wounds and dishonour. His reproach will not be wiped away.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.