< Példabeszédek 6 >
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
son: child my if to pledge to/for neighbor your to blow to/for be a stranger palm your
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
to snare in/on/with word lip your to capture in/on/with word lip your
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
to make: do this then son: child my and to rescue for to come (in): come in/on/with palm neighbor your to go: went to stamp and to be assertive neighbor your
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
not to give: give sleep to/for eye your and slumber to/for eyelid your
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
to rescue like/as gazelle from hand and like/as bird from hand fowler
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
to go: went to(wards) ant sluggish to see: examine way: conduct her and be wise
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
which nothing to/for her chief official and to rule
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
to establish: prepare in/on/with summer food: bread her to gather in/on/with harvest food her
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
till how sluggish to lie down: lay down how to arise: rise from sleep your
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
little sleep little slumber little folding hand to/for to lie down: sleep
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
and to come (in): come like/as to go: follow poverty your and need your like/as man shield
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
man Belial: worthless man evil: wickedness to go: walk crookedness lip: word
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
to wink (in/on/with eye his *Q(K)*) to rub (in/on/with foot his *Q(K)*) to show in/on/with finger his
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
perversity in/on/with heart his to plow/plot bad: evil in/on/with all time (contention *Q(K)*) to send: depart
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
upon so suddenly to come (in): come calamity his suddenness to break and nothing healing
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
six they(fem.) to hate LORD and seven (abomination *Q(K)*) soul: myself his
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
eye to exalt tongue deception and hand to pour: kill blood innocent
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
heart to plow/plot plot evil: wickedness foot to hasten to/for to run: run to/for distress: evil
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
to breathe lie witness deception and to send: depart strife between brother: male-sibling
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
to watch son: child my commandment father your and not to leave instruction mother your
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
to conspire them upon heart your continually to bind them upon neck your
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
in/on/with to go: walk you to lead [obj] you in/on/with to lie down: lay down you to keep: guard upon you and to awake he/she/it to muse you
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
for lamp commandment and instruction light and way: conduct life argument discipline
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
to/for to keep: guard you from woman bad: evil from smoothness tongue foreign
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
not to desire beauty her in/on/with heart your and not to take: take you in/on/with eyelid her
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
for about/through/for woman to fornicate till talent food: bread and woman man: husband soul: life precious to hunt
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
to snatch up man fire in/on/with bosom: lap his and garment his not to burn
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
if to go: walk man upon [the] coal and foot his not to burn
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
so [the] to come (in): come to(wards) woman: wife neighbor his not to clear all [the] to touch in/on/with her
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
not to despise to/for thief for to steal to/for to fill soul: appetite his for be hungry
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
and to find to complete sevenfold [obj] all substance house: home his to give: give
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
to commit adultery woman lacking heart to ruin soul: myself his he/she/it to make: do her
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
plague and dishonor to find and reproach his not to wipe
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
for jealousy rage great man and not to spare in/on/with day vengeance
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
not to lift: kindness face: kindness all ransom and not be willing for to multiply bribe