< Példabeszédek 6 >

1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Rebellious and wicked people go around telling lies,
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.

< Példabeszédek 6 >