< Példabeszédek 6 >
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.