< Példabeszédek 6 >

1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.

< Példabeszédek 6 >