< Példabeszédek 6 >
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
[My] son, if thou become surety for thy friend, thou shalt deliver thine hand to an enemy.
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
[My] son, do what I command thee, and deliver thyself; for on thy friend's account thou art come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even thy friend for whom thou art become surety.
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Give not sleep to thine eyes, nor slumber with thine eyelids;
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
that thou mayest deliver thyself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
How long wilt thou lie, O sluggard? and when wilt thou awake out of sleep?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Thou sleepest a little, and thou restest a little, and thou slumberest a short [time], and thou foldest thine arms over thy breast a little.
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
Then poverty comes upon thee as an evil traveller, and want as a swift courier: but if thou be diligent, thine harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
[My] son, keep the laws of thy father, and reject not the ordinances of thy mother:
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
but bind them upon thy soul continually, and hang them as a chain about thy neck.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Whensoever thou walkest, lead this along and let it be with thee; that it may talk with thee when thou wakest.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
to keep thee continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Let not the desire of beauty overcome thee, neither be thou caught by thine eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
But the adulterer through want of sense procures destruction to his soul.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.