< Példabeszédek 6 >

1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Having no chief, overseer, or ruler,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.

< Példabeszédek 6 >