< Példabeszédek 6 >

1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
我兒,你若為朋友作保, 替外人擊掌,
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
心中乖僻, 常設惡謀, 布散紛爭。
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
要常繫在你心上, 掛在你項上。
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
能保你遠離惡婦, 遠離外女諂媚的舌頭。
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
人若在火炭上走, 腳豈能不燙呢?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。

< Példabeszédek 6 >