< Példabeszédek 6 >

1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
要常系在你心上, 挂在你项上。
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。

< Példabeszédek 6 >