< Példabeszédek 6 >

1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。

< Példabeszédek 6 >