< Példabeszédek 5 >
1 Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
2 Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
3 Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
4 De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
5 Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol )
Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol )
6 Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
7 Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
8 Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
9 Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
10 Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
11 Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
12 És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
13 És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
14 Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
15 Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
16 Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
17 Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
18 Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
19 A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
20 És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
21 Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
22 A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
23 Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.