< Példabeszédek 5 >

1 Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
Mwanangu, zingatia hekima yangu; sikiliza kwa makini ufahamu wangu,
2 Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
ili ujifunze busara na midomo yako iweze kuhifadhi maarifa.
3 Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
Maana midomo ya malaya hutiririsha asali na kinywa chake ni laini kuliko mafuta,
4 De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
lakini mwishoni anakuwa mchungu kama mnyoo, hukata kama upunga mkali.
5 Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol h7585)
Miguu yake huelekea mauti; hatua zake huelekea njia yote ya kuzimu. (Sheol h7585)
6 Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
Hafikirii njia ya uzima. Hatua za miguu yake hupotea, maana hajui anakwenda wapi.
7 Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
Sasa, wanangu, nisikilizeni; wala msiache kusikiliza maneno ya kinywa changu.
8 Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
Lindeni njia yenu mbali naye wala msiende karibu na mlango wa nyumba yake.
9 Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
Kwa njia hiyo hamtawapa wengine heshima yenu au miaka ya uzima wenu kwa mtu mkatiri;
10 Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
wageni usije kufanya karamu kwa utajiri wenu; kazi mliyoifanya haitaenda katika nyumba ya wageni.
11 Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
Mwishoni mwa maisha yenu mtajuta ambapo nyama na mwili wenu vitaangamia.
12 És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
Nanyi mtasema, “Namna gani nilichukia fundisho na moyo wangu ulidharau sahihisho!
13 És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
Sikuweza kuwatii walimu wangu au kuwasikiliza walionielekeza.
14 Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
Nilikuwa nimeharibika kabisa katikati ya kusanyiko, miongoni mwa makutano ya watu.”
15 Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
Munywe maji kutoka kwenye birika lenu mwenyewe na munywe maji yanatiririka kutoka kwenye kisima chenu.
16 Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
Je inapaswa chemichemi yenu ifurike popote na mifereji yenu ya maji itiririke katika njia kuu?
17 Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
Yawe yenu wenyewe peke yenu wala si kwa wageni.
18 Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
Chemichemi yako ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
19 A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
Maana ni ayala apendezaye na kulungu mwenye uzuri. Matiti yake na yakujaze furaha muda wote; daima na utekwe na upendo wake.
20 És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
Mwanangu, kwa nini uwe mateka wa malaya, kwa nini uyakumbatie matiti ya mwanamke mgeni?
21 Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
Yehova huona kila kitu afanyacho mtu na huangalia mapito yake yote.
22 A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
Mtu mwovu atatekwa na makosa yake mwenyewe; kamba za dhambi yake zitamnasa kwa nguvu.
23 Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
Atakufa kwa kukosa maonyo; atapotelea mbali kwa upumbavu wake wingi.

< Példabeszédek 5 >