< Példabeszédek 5 >

1 Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
2 Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol h7585)
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
6 Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
11 Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
14 Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
15 Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
23 Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし

< Példabeszédek 5 >