< Példabeszédek 5 >
1 Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
2 Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
3 Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
4 De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
5 Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol )
Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol )
6 Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
7 Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
8 Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
9 Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
10 Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
11 Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
12 És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
13 És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
14 Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
15 Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
16 Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
17 Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
18 Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
19 A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
20 És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
21 Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
22 A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
23 Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.