< Példabeszédek 5 >
1 Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.