< Példabeszédek 5 >

1 Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
2 Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
3 Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
4 De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
5 Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol h7585)
6 Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
7 Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
8 Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
9 Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
10 Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
11 Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
12 És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
13 És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
14 Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
15 Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
16 Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
17 Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
18 Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
19 A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
20 És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
21 Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
22 A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
23 Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.

< Példabeszédek 5 >