< Példabeszédek 5 >

1 Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
2 Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
3 Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
4 De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
5 Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol h7585)
She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol h7585)
6 Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
7 Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
8 Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
9 Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
10 Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
11 Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
12 És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
13 És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
14 Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
15 Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
16 Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
17 Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
18 Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
19 A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
20 És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
21 Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
22 A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
23 Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.

< Példabeszédek 5 >