< Példabeszédek 4 >

1 Halljátok meg, fiaim, atyátok erkölcsi tanítását, és figyelmezzetek az értelemnek megtudására.
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok.
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám előtt.
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditől.
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megőriz téged.
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7 A bölcseség kezdete ez: szerezz bölcseséget, és minden keresményedből szerezz értelmet.
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
12 Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
15 Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább.
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükből az álom, ha mást romlásra nem juttatnak.
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
17 Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erőszaktételnek borát iszszák.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely minél tovább halad, annál világosabb lesz, a teljes délig.
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg.
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 Ne távozzanak el a te szemeidtől, tartsd meg ezeket a te elmédben.
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség.
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 Minden féltett dolognál jobban őrizd meg szívedet, mert abból indul ki minden élet.
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 Vesd el tőled a száj hamisságát, és az ajkak álnokságát távoztasd el magadtól.
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 A te szemeid előre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 Ne térj jobbra, se balra, fordítsd el a te lábadat a gonosztól.
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.

< Példabeszédek 4 >