< Példabeszédek 31 >
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Châm ngôn của Vua Lê-mu-ên, do mẹ vua truyền lại.
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Con ơi! Đứa con mà lòng dạ mẹ đã cưu mang, đứa con mà mẹ đã khấn hứa,
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
đừng vì đàn bà mà tiêu hao năng lực, đừng theo vết xe đổ của các vua chúa.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Lê-mu-ên, con ơi, vua chúa không nên ham rượu. Các quan chức đừng đam mê thức uống có men.
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Uống vào, con sẽ quên hết luật lệ, xâm phạm quyền lợi, công lý của người cùng khổ.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Hãy đem chất men cho người hấp hối và đem rượu cho người có tâm hồn sầu thảm.
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Họ uống cho quên đi nỗi khổ, và cũng chẳng bận tâm đến mọi mối sầu.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Hãy lên tiếng bênh vực người cô thế; và biện hộ cho quyền lợi của người bất hạnh.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Con hãy phán xét công minh, bảo đảm công lý cho người nghèo yếu.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Một người vợ hiền đức, ai có thể tìm được? Giá trị nàng còn quý hơn châu ngọc.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Nàng được chồng tín nhiệm, và thu hoa lợi không thiếu thốn.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Nàng chẳng làm thương tổn, nhưng suốt đời đem hạnh phước cho chồng.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Nàng bận bịu quay sợi, dệt dạ và vải gai.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Nàng giống như con tàu chở thực phẩm về từ xa.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Thức giấc khi trời chưa sáng, nàng sửa soạn thức ăn cho gia đình, sắp đặt công việc cho các tớ gái.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Nàng lưu ý một thửa ruộng và mua nó, với lợi tức làm ra, nàng lập một vườn nho.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Nàng đảm đang, chịu khó, và hết sức làm công việc gia đình.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Thức làm việc đến khuya; theo dõi giá hàng hóa, để mua bán kịp thời.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Nàng tra tay vào guồng kéo sợi, nàng cần cù kéo chỉ dệt tơ.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Nàng đưa tay giúp người khốn khó, rộng rãi chăm lo, giúp đỡ người nghèo.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Không sợ gia đình gặp tuyết giá, vì sắm sẵn áo ấm bằng dạ.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Nàng dệt lấy chăn mền, áo xống nàng bằng vải gai mịn.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Chồng nàng được nổi danh, thuộc hàng nhân vật cao cấp trong xứ.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Nàng sản xuất áo quần, đem bán cho con buôn.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Là người có nghị lực và duyên dáng, nàng hớn hở nhìn vào tương lai tươi sáng.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Nàng ăn nói khôn ngoan, lấy nhân từ làm kim chỉ nam.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Nàng chăm sóc mọi việc trong nhà, không bao giờ biếng nhác.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Con cái chúc nàng hạnh phước. Chồng nàng tấm tắc ngợi khen:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
“Có nhiều phụ nữ tài đức, nhưng nàng trỗi hơn tất cả.”
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Duyên dáng thường giả trá, sắc đẹp cũng tàn phai; nhưng ai kính sợ Chúa Hằng Hữu sẽ được ngợi ca mãi.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Cùng được hưởng thành quả của công việc do tay mình làm ra. Nàng đáng được ca ngợi giữa nơi công cộng.