< Példabeszédek 31 >

1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.

< Példabeszédek 31 >