< Példabeszédek 31 >

1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
“Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
“Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
“Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
“Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.

< Példabeszédek 31 >