< Példabeszédek 31 >
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!