< Példabeszédek 31 >

1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

< Példabeszédek 31 >