< Példabeszédek 31 >
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
«Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.