< Példabeszédek 31 >

1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Maganganun Sarki Lemuwel, magana ce horarriya mahaifiyarsa ta koya masa,
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
“Ka saurara, ya ɗana! Ka saurara, ɗan cikina! Ka saurara, ya ɗan amshin addu’ata!
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Kada ka ba da ƙarfinka a kan mata, ƙarfinka ga waɗanda suka hallaka sarakuna.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
“Ba na sarakuna ba ne, ya Lemuwel, ba na sarakuna ba ne su sha ruwan inabi, ba na masu mulki ba ne su yi marmarin barasa,
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
don kada su sha su manta da abin da doka ta umarta, su hana wa waɗanda aka danne hakkinsu.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
A ba da barasa ga waɗanda suke cikin halin ƙaƙa naka yi, ruwan inabi ga waɗanda suke cikin wahala;
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
bari su sha su manta da talaucinsu kada kuma su ƙara tunawa da ɓacin ransu.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
“Yi magana domin bebaye, domin hakkin dukan waɗanda suke naƙasassu.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Yi magana a kuma yi shari’ar adalci; a tsare hakkin talakawa da masu bukata.”
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Wa yake iya samun mace mai halin kirki? Darajarta ta fi ta lu’ulu’ai.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Mijinta yana da cikakken amincewa da ita kuma ba ya rasa wani abu mai daraja.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Takan yi masa alheri ba mugunta ba, dukan kwanakin ranta.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Takan zaɓi ulu da lilin ta yi ta saƙa da hannuwanta da farin ciki.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Ita kamar jirgin’yan kasuwa ne tana kawo abincinta daga nesa.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Takan farka tun da sauran duhu; ta tanada wa iyalinta abinci ta kuma shirya wa’yan matan gidanta ayyukan da za su yi.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Takan lura da gona sosai ta kuma saye ta; daga abin da take samu na kuɗin shiga take shuka gonar inabi.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Takan himmantu tă yi aikinta tuƙuru; hannuwanta suna da ƙarfi domin ayyukanta.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Takan tabbata akwai riba a kasuwancinta, kuma fitilarta ba ya mutuwa da dare.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Da hannunta take riƙe abin kaɗi ta kuma kama abin saƙa da yatsotsinta.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Takan marabci talakawa takan kuma taimaki masu bukata.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Sa’ad da ƙanƙara ta fāɗi, ba ta jin tsoro saboda gidanta; gama dukansu suna da tufafi masu kauri.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Takan yi wa gadonta kayan shimfiɗa; tufafinta kuma na lilin ne mai laushi na shunayya.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Ana girmama mijinta a ƙofar shiga birni inda yakan zauna a cikin dattawan gari.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Takan yi riguna na lilin ta sayar; takan kuma sayar wa’yan kasuwa da ɗamara.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Ƙarfi da mutunci su ne suturarta; za tă iya yin dariyar kwanaki masu zuwa.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Tana magana da hikima, kuma umarnai mai aminci yana a harshenta.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Tana lura da sha’anin gidanta kuma ba ta cin abincin ƙyuya.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
’Ya’yanta sukan tashi su ce da ita mai albarka; haka mijinta ma, yakan kuma yabe ta yana cewa,
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
“Mata da yawa suna yin abubuwan yabo, amma ke kin fi su duka.”
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Kayan tsari yana ruɗu, kyau kuma kan shuɗe; amma mace mai tsoron Ubangiji abar yabo ce.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Ka ba ta ladar da ya dace tă samo wa kanta, bari kuma ayyukanta su kawo mata yabo a ƙofar shiga birni.

< Példabeszédek 31 >