< Példabeszédek 31 >

1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
«Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!

< Példabeszédek 31 >