< Példabeszédek 31 >
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
"Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
"Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."