< Példabeszédek 31 >

1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.

< Példabeszédek 31 >