< Példabeszédek 31 >
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.