< Példabeszédek 31 >

1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
« Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
« Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!

< Példabeszédek 31 >