< Példabeszédek 31 >
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Her husband is respected in the gates, when he sits amongst the elders of the land.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!