< Példabeszédek 31 >
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
She does good things for him and not evil all the days of her life.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
“Many women have done well, but you surpassed them all.”
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.