< Példabeszédek 31 >

1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
[He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.

< Példabeszédek 31 >