< Példabeszédek 31 >
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
[the] words of Lemuel [the] king an oracle which she instructed him mother his.
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
What? O son my and what? O son of womb my and what? O son of vows my.
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
May not you give to women strength your and ways your to wiping out kings.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
May not [it be] for kings - O Lemuel may not [it be] for kings to drink wine and for rulers (where? *Q(K)*) strong drink.
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Lest he should drink and he may forget [what] is decreed and he may change [the] cause of all [the] sons of affliction.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Give strong drink to [one who] is perishing and wine to [people] bitter of soul.
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
He will drink and he may forget poverty his and trouble his not he will remember again.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Open mouth your for [the] dumb to [the] cause of all [the] sons of passing away.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Open mouth your judge righteousness and plead [the] cause of [the] poor and [the] needy.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
A wife of ability who? will he find and [is] far more than jewels price her.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
It trusts in her [the] heart of husband her and gain not he lacks.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
She feeds him good and not evil all [the] days of life her.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
She seeks wool and flax and she worked in [the] delight of hands her.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
She is like [the] ships of a trader from a distance she brings food her.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
And she rose - when still night and she gave food to household her and an allotted portion to female servants her.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
She considers a field and she took it from [the] fruit of hands her (she plants *Q(K)*) a vineyard.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
She girds with strength loins her and she strengthened arms her.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
She perceives that [is] good profit her not it is extinguished (in the night *Q(K)*) lamp her.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Hands her she stretches out on the distaff and palms her they grasp [the] spindle.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Palm her she spreads out to poor [person] and hands her she stretches out to the needy [person].
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Not she is afraid for household her from snow for all household her [is] clothed scarlet.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Coverings she makes for herself [is] fine linen and purple clothing her.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
[is] known In the gates husband her when sits he with [the] elders of [the] land.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Linen garment[s] she makes and she sold and a belt she supplies to the merchants.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
[is] strength And honor clothing her and she laughed to a day future.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Mouth her she opens with wisdom and instruction of loyalty [is] on tongue her.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
[she is] watching over [the] ways of Household her and [the] bread of laziness not she eats.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
They rise up sons her and they called blessed her husband her and he praised her.
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Many daughters they have done ability and you you have gone up above all of them.
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
[is] deception Grace and [is] vanity beauty a woman fearing Yahweh she she will be praised.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Give to her some of [the] fruit of hands her and let them praise her in the gates work her.