< Példabeszédek 31 >

1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.

< Példabeszédek 31 >