< Példabeszédek 31 >
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
What, my son? and what, O son of my womb, and what, O son of my vows?
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes [to say], Where is strong drink?
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any that is afflicted.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul:
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are left desolate.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Open thy mouth, judge righteously, and minister judgment to the poor and needy.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
A virtuous woman who can find? for her price is far above rubies.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no lack of gain.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
She doeth him good and not evil all the days of her life.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and their task to her maidens.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
She perceiveth that her merchandise is profitable: her lamp goeth not out by night.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
She spreadeth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
She maketh for herself carpets of tapestry; her clothing is fine linen and purple.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Her children rise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her, [saying]:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Favour is deceitful, and beauty is vain: [but] a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.