< Példabeszédek 31 >
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
She treateth him well and not ill, all the days of her life.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
“Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.