< Példabeszédek 31 >
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.