< Példabeszédek 31 >

1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
She brings him good, not evil, all her life.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Like a merchant's ship, she brings food from far away.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
She spins the thread and weaves the cloth.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
She's generous to the poor, and gives help to the needy.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
“Many women do great things, but you are better than all of them!”
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.

< Példabeszédek 31 >