< Példabeszédek 31 >
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.