< Példabeszédek 31 >

1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
„Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.

< Példabeszédek 31 >