< Példabeszédek 30 >
1 Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2 Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3 És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4 Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5 Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6 Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7 Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8 A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9 Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10 Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11 Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12 Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13 Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14 Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15 A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
16 A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol )
dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.» (Sheol )
17 A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18 E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19 A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20 Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
21 Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22 A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23 A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24 E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25 A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26 A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27 Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28 A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29 Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30 Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31 A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32 Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33 Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede.