< Példabeszédek 30 >
1 Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
Сия глаголет муж верующым Богови, и почиваю:
2 Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
безумнее бо есмь от всех человек, и разума человеческаго несть во мне:
3 És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
Бог же научи мя премудрости, и разум святых уразумех.
4 Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
Кто взыде на небо и сниде? Кто собра ветры в недра? Кто возврати воду в ризу? Кто обдержа вся концы земли? Кое имя его? Или кое имя сыну его, да разумееши?
5 Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
Вся бо словеса Божия раздежена: защищает же Сам благоговеющих Ему.
6 Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
Не приложи ко словесем Его, да не обличит тя, и ложь будеши.
7 Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
Двое прошу у Тебе: не отими от мене благодати прежде умертвия моего:
8 A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
суетно слово и ложно далече от мене сотвори, богатства же и нищеты не даждь ми: устрой же ми потребная и самодоволная,
9 Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
да не насыщься ложь буду и реку: кто мя видит? Или обнищав украду и кленуся именем Божиим.
10 Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
Не предаждь раба в руце господина, да не когда прокленет тя, и изчезнеши.
11 Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
Чадо зло кленет отца и матерь не благословит.
12 Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
Чадо зло праведна себе судит, исхода же своего не измы.
13 Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
Чадо зло высоки очи имать, веждома же своима возносится.
14 Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
Чадо зло мечь зубы (своя) имать, и членовныя яко сечиво, еже губити и поядати смиренныя от земли и убогия их от человек.
15 A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
Пиявица име три дщери, любовию возлюблены, и три сия не насытишася ея, и четвертая не удовлися рещи: доволно (ми есть).
16 A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol )
Ад и похоть жены, и земля ненапоеная водою и вода и огнь не рекут: довлеет. (Sheol )
17 A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
Око ругающееся отцу и досаждающее старости матерни, да исторгнут е вранове от дебрия и да снедят е птенцы орли.
18 E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
Трие ми суть невозможная уразумети, и четвертаго не вем:
19 A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
следа орла паряща (по воздуху) и пути змиа (ползуща) по камени, и стези корабля пловуща по морю и путий мужа в юности (его).
20 Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
Таков путь жены блудницы: яже егда сотворит, и измывшися, ничтоже, рече, содеях нелепо.
21 Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
Треми трясется земля, четвертаго же не может понести:
22 A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
аще раб воцарится, и безумный исполнится пищею, и раба аще изженет свою госпожу,
23 A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
и мерзкая жена аще ключится добру мужу.
24 E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
Четыри же суть малейшая на земли, сия же суть мудрейша мудрых:
25 A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
мравие, имже несть крепости и уготовляют в жатву пищу:
26 A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
и хирогрилли, язык не крепок, иже сотвориша в камениих домы своя:
27 Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
безцарни суть прузие, и воюют от единаго повеления благочинно:
28 A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
ящерица, руками опирающися и удобь уловляема сущи, живет во твердех царевых.
29 Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
Трие суть, яже благопоспешно ходят, четвертое же, еже добре проходит:
30 Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
скимен львов крепчае зверей, иже не отвращается, ни устрашается скота,
31 A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
и петель ходя в кокошех благодушен, и козел предводитель стаду, и царь глаголяй к народу во языце.
32 Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
Аще вдаси себе в веселие и простреши руку твою со сваром, поруган будеши.
33 Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
Мельзи млеко, и будет масло. Аще ли ноздри чешеши, изыдет кровь: аще же извлечеши словеса, изыдут судове и тяжбы.